AGB

Condiciones generales de contratación de Wasinger Media House gmbh

1. Gültigkeit der Bestimmungen

Laspresentes Condiciones Generales de Contratación (CGC) regulan las relaciones entre los clientes y Wasinger Media House GmbH (en lo sucesivo denominada WMH). Se consideran parte integrante de un contrato. El formulario de inscripción deberá ajustarse a las siguientes condiciones. Con la finalización de los informes, los clientes recibirán información sobre la validez de las estimaciones de la HSM. Esi denn, dass etwas anderes schriftlich vereinbart worden ist.

2. Leistungen, Auftragserteilung und Vertragsabschluss

2.1 La compra de WMH puede realizarse por escrito (solicitud, carta de pago o confirmación por correo electrónico).
2.2 Toda relación comercial entre WMH y sus clientes se regirá por el acuerdo de costes, en el que se establece el importe de la remuneración. El diseño de los servicios y productos en el ámbito de la empresa se basa en los conceptos, métodos, productos o soluciones desarrolladas por WMH.
2.3 Los servicios prestados por WMH son vinculantes (vgl. Art. 3 y 4 de la Ley de Obligaciones de Suiza). Die Kunden bestätigen verbindliche Angebote schriftlich (Vertrag, unterschriebener Kostenvoranschlag oder bestätigter Kostenvoranschlag), womit die entsprechende Vereinbarung, als zustande gekommen gilt.
2.4 Pueden producirse modificaciones. WMH informará a los clientes de forma objetiva y sin demora, siempre que sea necesario realizar un ajuste de costes. En caso de que se produzca un cambio en el presupuesto, éste se modificará, ampliará o actualizará en función de las modificaciones que se hayan introducido en el contrato.
2.5 WMH is gemäss diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen berechtigt, nach eigener Einschätzlung zusätzliche, externe Dienstleister respektive externe Unternehmer für die vertragsgemässe Erfüllung des Auftrags beizuziehen. Solche Dritten haben die rechtliche Qualifikationen von Erfüllungsgehilfen (Art. 101 OR).
2.6 WMH se reserva el derecho, en caso de que se produzcan cambios a corto plazo (14 días o menos antes de la fecha de producción), de conceder una indemnización por daños y perjuicios o por daños y perjuicios antes de la fecha de oferta por un importe de 1.200 CHF en concepto de reembolso. Diese Gebühr wird bei Auftragserteilung hinfällig.

3. Terminabsprachen

3.1 Las condiciones generales y los plazos de entrega se aplicarán siempre que sea posible. Auftragsänderungen können zu Verzögerungen führen. Frist- und Terminabsprachen sind schriftlich zu bestätigen.
3.2 Los Términos y Condiciones de Uso sólo podrán aplicarse cuando los Clientes de WMH hayan aceptado todos los Datos, Información y Datos necesarios. Las indemnizaciones por daños y perjuicios y los costes que se deriven de la utilización de datos incorrectos, no completos o modificados de forma involuntaria, así como de la no utilización de los datos facilitados, se aplicarán en última instancia a los clientes.
3.3 WMH no se responsabiliza de los Clientes en las Verificaciones de Proyectos. La falta de cumplimiento de una de las cláusulas obliga a los clientes únicamente a cumplir con los derechos que les correspondan en virtud de la ley, siempre que WMH les haya concedido una prórroga adicional.
3.4 Höhere Gewalt (i.e. Tod, Pandemien, etc.) und Naturkatastrophen entbinden WMH von der Lieferverpflichtung bzw. gestatten WMH eine Neufestsetzung der vereinbarten Lieferfrist. Werden Veranstaltungen aufgrund behördlicher Anordnungen abgesagt, so müssen die Leistungen die bis zu dem Zeitpunkt durch WMH geleistet wurden, auf jeden Fall von den Kunden entschädigt werden, zuzüglich einer Annullierungskosten-Gebühr von 20%.

4. Reducción o anulación de los contratos

4.1 Absagen or Reduzierungen von Aufträgen bedürfen einer beidseitigen Einigung. En caso de que se reduzca o anule un contrato anterior, se procederá de la siguiente manera:
Verificación del trabajo realizado hasta ahora
Verrechnung der Unkosten und der Vorleistungen Dritter
Wiedergutmachung aller sich aus der Reduktion oder Annullierung ergebenden Opportunitätskosten (= 20% Annullierungskostenbühr vom Auftragswert).
Die entstandenen Kosten, die nicht zum Zuge kamen, können bei Bedarf innerhalb eines Jahres wieder aktiviert werden.
4.2 Por otra parte, la WMH tiene derecho a modificar su trabajo anterior tras la anulación del contrato. Los derechos de indemnización se aplican plenamente a la WMH.

5. Rücktritt von Aufträgen

‍BeiAufträgen die annulliert werden, hat WMH folgende Ansprüche auf Entschädigung:
Stornierungsbedingungen
60 - 30 Tage vor Produktion: 20% des Auftragwertes
29 - 14 Tage vor Produktion: 30% des Auftragwertes
13 - 07 Tage vor Produktion: 40% des Auftragwertes
06 - 03 Tage vor Produktion: 75% des Auftragwertes
02 - 00 Tage vor Produktion: 100% des Auftragwertes

6. Zahlung und Fälligkeit der Vergütung

6.1 WMH rectifica sus resultados, siempre que no sean superiores o inferiores a los establecidos, tras la finalización del trabajo y sobre la base de los resultados de las horas trabajadas. Die Vergütung versteht sich zzgl. der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

6.2 Die Leistungen von WMH enthalten grundsätzlich 1 Revision à vier 4 Stunden (Layouts, Storyboards, Grafiken, Animationen, Filmschnitt etc.), sofern nicht anders vereinbart. Zusätzliche oder umfangreiche Revisionen (über 4 Stunden) werden gemäß Stunden-/Tagesaufwand separat verrechnet.

6.3 Für Aufträge ab CHF 20'000.- werden, ausser anders vereinbart, 30% der Gesamtvergütung bei der Auftragserteilung fällig, 30% nach der Produktion und 40% nach der Abnahme. En el caso de pedidos de entre 5.000 CHF y 20.000 CHF, la garantía se abonará en un 50% una vez efectuado el pedido, y el 50% restante se abonará en efectivo una vez efectuado el pedido. Leistungen von WMH, die im Kosten-voranschlag nicht ausdrücklich als im Preis vereinbart ausgewiesen wurden, sind Nebenleistungen, die gesondert in Rechnung gestellt werden.

6.4 Zahlungen sind 30 Tage nach Rechnungsdatum zur Zahlung fällig. Die Regelung des Zahlungsverzugs richten sich nach den Bestimmungen des Schweizerischen Obligationenrechts (Art. 102 - 109 OR).

7. Treuepflicht, Geschäftsgeheimnis

WMH se esfuerza por que sus actividades sean llevadas a cabo de forma correcta, precisa y eficaz. Se compromete a gestionar su información confidencial o elaborada para sus clientes.

8. Sorgfaltspflicht und Haftung

8.1 WMH steht dafür ein, dass erteilte Aufträge sorgfältig ausgeführt werden und der zugesicherte Leistungsumfang wie vereinbart geliefert wird.
En los siguientes casos, WMH no puede ejercer ninguna influencia:
En caso de que el importe de la factura se haya calculado y/o el cliente haya aceptado el resultado.
Wenn ein Fehler ausserhalb des Einflussbereichs von WMH durch Dritte verursacht wurde, also nicht im Auftrag von WMH stand.
Si el resultado de la encuesta se obtiene a través de una masa que ha sido extraída del cliente o a petición del cliente.
8.2 WMH no podrá conceder una indemnización por daños y perjuicios en relación con el valor de los daños y perjuicios obtenidos de WMH. No se concederán indemnizaciones a personas o grupos de personas indeseables.
8.3 Die Verantwortung für Inhalte, die gegen die Lauterkeit oder andere gesetzliche Bestimmungen verstossen, liegt ausschliesslich beim Kunden.

9. Abnahme, Mängelrüge

9.1 La anulación se considerará realizada si no se ha producido dentro de los 15 días siguientes a la realización de la prestación. Wenn nach Ablauf von 15 Arbeitstagen WMH keine Erklärung zur Abnahme zugeht, gilt das Leistungsergebnis als abgenommen und wird in Rechnung gestellt.

9.2 Beanstandungen gegen einer von WMH erbrachten Leistung, sind unverzüglich, spätestens innerhalb 15 Tagen nach Abgabe, schriftlich anzuzeigen.

9.3 Ist die Überprüfung des Leistungsergebnisses erfolgreich, erklären die Kunden gegenüber WMH schriftlich die Abnahme.

9.4 Bei berechtigten Beanstandungen erfolgt eine Nachbesserung. Verweigern die Kunden die Abnahme und erklärt in diesem Zuge den Rücktritt vom Auftrag, behält WMH den Vergütungsanspruch für bereits begonnene sowie geleistete Arbeiten, zuzüglich 20% Annullierungskosten-Gebühr.

10. Urheberrecht, Geistiges Eigentum, Nutzungsrechte und Datenverarbeitung

10.1 Los derechos de uso de los trabajos de diseño, que WMH ha desarrollado para los clientes (por ejemplo, conceptos, fotos, películas, imágenes en streaming, animaciones, gráficos, etc.) serán asumidos por el Agente.

10.2 Cuando no se especifique lo contrario, los derechos de uso se aplicarán a los clientes después de la aceptación completa del proyecto y, en cualquier caso, para el punto de aplicación definido en el proyecto. Dieses Nutzungsrecht schliests in der Regel die Herausgabe von Rohdaten aus, sofern der Anwendungszweck dies nicht anders erfordert. Die Parteien können jederzeit über die Nutzung ausserhalb des Vertragszwecks sowie die Herausgabe von Rohdaten verhandeln. Los clientes de WMH deberán informar a WMH de cualquier uso que se realice fuera de los límites de la red de transporte y deberán informar a WMH de cualquier uso que se realice fuera de los límites de la red de transporte y deberán informar a WMH de cualquier uso que se realice dentro de los límites de la red de transporte y deberán informar a WMH de cualquier uso que se realice dentro de los límites de la red de transporte. Los clientes no habrán obtenido ningún derecho de exclusión tras la suscripción de un contrato de licencia de uso. Los derechos de uso de terceros (modelos, artistas, músicos, actores, etc.) deben ser respetados. Si se vuelve a utilizar un concepto sobre este tema, sólo se autorizará su uso en combinación con WMH y por separado.

10.3 Software, textos, imágenes y otros objetos protegidos por derechos de autor: WMH sólo utilizará los derechos de autor permitidos. En caso de violación de los derechos de autor por parte de los clientes (p. ej., a través de las opiniones de WMH, etc.), WMH no podrá ser considerada responsable.

10.4 Además de lo anterior, los clientes serán informados de que WMH puede utilizar las publicaciones que ha elaborado para ellos como referencia en su página web, en las redes sociales o en otros medios de comunicación como referencia a sus trabajos. Además, se recomienda a los clientes que incluyan su nombre de empresa, por ejemplo con URL, en la lista de clientes de WMH, que también se utiliza para los servicios. En caso de que se haya establecido una cláusula de confidencialidad entre WMH y el Cliente, ésta expirará en un plazo de 3 años y el Agente podrá publicar libremente sus trabajos en ese momento.

10.5 Los datos personales de los Clientes que se hayan obtenido en el marco de la relación comercial, ya sea de forma individual o a través de terceros, serán tratados por WMH y utilizados en el marco de la relación comercial. Los datos sólo se utilizarán para fines internos y no se transmitirán a terceros. WMH se atiene a la legislación vigente en materia de protección de datos. Los clientes se comprometen a utilizar estos datos.

11. Schlussbestimmungen

Die Unwirksamkeit einzelner Bedingungen berührt die Wirksamkeit der übrigen nicht. Die Parteien werden im Falle der Unwirksamkeit einzelner Klauseln nach besten Kräften versuchen, die unwirksame Klausel durch eine wirksame Klausel zu ersetzen, die der unwirksamen Klausel ihrem Sinn nach am nächsten kommt.

12. Rechtliches

‍Conun cambio en la colaboración, WMH y sus clientes tienen todo en su mano para encontrar una solución global sin problemas legales. Si esto no es así, el Tribunal de Justicia es el tribunal más adecuado para la situación de WMH. Es gilt Schweizer Recht.

Stand: 29.04.2022, CH-8952 Zürich-Schlieren